houghts about dance. Vanessa Mattei Scarpaccini.
The body feels.
The body feels as it weaves absence in its waiting, in the way it waits for itself, in those precious spaces
where it wonders who it is.
The temples fall in love with the horizon,
a step, the unknown
and from here, a dance:
of memories,
of uncried tears,
of pleasures,
of squares.
Our home, the body, is full of squares.
We dance with these squares,
and with their actors who change from moment to moment.
To point, to turn toward, to lean into love
and from here, a dance.
Lately I feel my dance really close to these lines from the book “South of the Border, West of the Sun” by Murakami. I tried to do a super naif English translation of this part of the script.
“When I look at you, sometimes it feels like I’m seeing a distant star,” I said. “It seems to shine, but it’s a light from tens of thousands of years ago. Maybe it’s the light of a star that no longer exists, and yet sometimes it feels more real than everything else.
You’re there — or at least it seems like you’re there — but in reality, you’re not. What we see is only your shadow, while you’re somewhere else. Or maybe you disappeared a long time ago — I don’t know.
I reach out my hand to make sure you’re really there, but you hide behind those ‘maybes’ and those ‘for a whiles.’
How long do you plan to keep going like this?”
(Murakami, “South of the Border, West of the Sun”)
In letzter Zeit fühle ich mich beim Tanzen diesen Zeilen aus dem Buch „Südlich der Grenze, westlich der Sonne“ von Murakami sehr verbunden. Ich habe versucht, diesen Teil des Skripts sehr naiv ins Englische zu übersetzen.
„Wenn ich dich anschaue, kommt es mir manchmal so vor, als würde ich einen fernen Stern sehen“, sagte ich. „Er scheint zu leuchten, aber es ist ein Licht von vor Zehntausenden von Jahren. Vielleicht ist es das Licht eines Sterns, der nicht mehr existiert, und doch fühlt es sich manchmal realer an als alles andere.
Du bist da – oder zumindest scheint es so, als wärst du da –, aber in Wirklichkeit bist du es nicht. Was wir sehen, ist nur dein Schatten, während du woanders bist. Oder vielleicht bist du schon vor langer Zeit verschwunden – ich weiß es nicht.
Ich strecke meine Hand aus, um mich zu vergewissern, dass du wirklich da bist, aber du versteckst dich hinter diesen „Vielleicht“ und „für eine Weile“.
Wie lange willst du noch so weitermachen?“
(Murakami, „Südlich der Grenze, westlich der Sonne“)